Ngữ Pháp Căn Bản Tiếng Hê-bơ-rơ

Ngu pháp can ban tieng Heboro-front
Bởi ơn của Chúa, lần đầu tiên bộ sách Ngữ Pháp Căn Bản Tiếng Hê-bơ-rơ cùng với quyển Bài Tập Thực Hành được viết bằng tiếng Việt đã chính thức xuất bản. Tôi viết tác phẩm này vào năm 2008, nhưng thầy Trần Nguyễn Hữu Thiên đã hoàn thiện trong năm vừa qua. Nếu bạn là người yêu mến lời Chúa, thì sau đây là lý do bạn nên quan tâm đến bộ sách này:

Tại sao bạn nên học biết ngôn ngữ nguyên văn Kinh Thánh?

Giáo sư Haddon W. Robinson, một trong những giáo sư hàng đầu thế giới về môn giảng giải kinh, đã so sánh việc nghiên cứu Kinh Thánh trên các bản dịch (ví dụ như bản tiếng Anh hay tiếng Việt) giống như việc xem tivi trắng đen. Ngược lại, việc nghiên cứu Kinh Thánh trên nguyên ngữ Hê-bơ-rơ và Hy-lạp giống như việc xem tivi màu: “Cả tivi trắng đen lẫn tivi màu đều nhận được cùng một hình ảnh đó, nhưng tivi màu có thêm độ sinh động và độ chính xác mà tivi trắng đen không thể có được” (Giảng Giải Kinh: Các nguyên tắc và thực hành, [BEE International, 2005], 58). Từ trước đến nay có nhiều sách tiếng Anh hướng dẫn học ngôn ngữ Kinh Thánh tiếng Hê-bơ-rơ, nhưng chưa có một sách giáo khoa nào hướng dẫn học ngôn ngữ Kinh Thánh tiếng Hê-bơ-rơ được viết bằng tiếng Việt và xuất bản. Nếu không biết tiếng Anh thì bạn không học được tiếng Hê-bơ-rơ.
Nhận thấy nhu cầu đó, Daniel C. Owens đã viết một bản thảo sách hướng dẫn học ngôn ngữ Kinh Thánh Hê-bơ-rơ bằng tiếng Việt vào năm 2008. Đến nay, sách đó đã được đồng tác giả hiệu chỉnh toàn bộ và thêm phần bài tập thực hành để giúp các tín hữu Việt Nam.

Mua sách này ở đâu?

Hai quyển sách này được bán ở văn phòng của Ủy Ban Cơ Đốc Giáo Dục, Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (Miền Nam) tại 155 Đ. Trần Hưng Đạo, Q. 1, Tp. Hồ Chí Minh.
Những người ở Miền Bắc có thể liên lạc tác giả qua tin nhắn bình luận ở trang này. Giá sách ngữ pháp là 70.000 VND, và sách bài tập là 80.000 VND.

Phân Tích Bài Luận: Chuyện Kể

Khi đọc Kinh Thánh chúng ta cũng cần lưu ý rằng các thể loại văn chương khác nhau có mục đích và cách trình bày khác nhau. Giáo huấn dạy trực tiếp, còn chuyện kể mô tả. Thơ ca sử dụng hình ảnh để vẽ lên bức tranh mà qua đó giải thích kinh nghiệm theo quan điểm đặt Chúa ở trọng tâm, còn các tiên tri, có lúc nói theo kiểu giáo huấn, có lúc nói như các nhà thơ. Phương pháp phân tích bài luận phải tùy theo thể loại văn chương. Những bước tôi trình bày trong bài Phân Tích Bài Luận Tại Biblearc.com áp dụng cho tất cả các thể loại văn chương, nhưng cách thực hiện thì khác. Trong những bài tiếp theo tôi sẽ hướng dẫn cụ thể về việc phân tích bài luận theo các thể loại văn chương khác nhau, đặc biệt chuyện kể và thơ ca.

Chuyện Kể

Khi nghiên cứu chuyện kể, chúng ta cũng cần tìm hiểu thần học của bài luận. Trong khi giáo huấn trình bày nội dung thần học cách trực tiếp, chuyện kể thường trình bày nội dung thần học cách gián tiếp. Chuyện kể mô tả, không đưa ra quy tắc. Vì vậy, chúng ta phải tìm hiểu chuyện kể dựa vào cách tác giả trình bày.

Phần Quan trọng của Chuyện Kể

Để tìm hiểu một chuyện kể, chúng ta chú ý đến bốn khía cạnh:

  1. Bối cảnh: môi trường địa lý, lịch sử, văn hóa của phân đoạn
  2. Cốt truyện: những hoạt động xảy ra trong phân đoạn
  3. Nhân vật: những người tham gia chuyện kể
  4. Góc nhìn: quan điểm (thần học) của tác giả về nhân vật và hoạt động trong chuyện kể

Phân Tích Chuyện Kể

  1. Bối cảnh: những điều liên quan đến thời điểm, địa điểm hoặc phong tục, văn hóa
    • Thông Tin Bối Cảnh: Đề nghị bạn ghi nhận thông tin bối cảnh sử dụng văn bản màu xanh lá cây vì đây là màu tự nhiên (màu sắc địa phương = local color). Ví dụ trong Ru-tơ 1:1–2 có thông tin về bối cảnh sách Ru-tơ:DA-Background-Ruth1_1-2
    • Ghi Chú về Bối Cảnh: Sau khi quan sát những chi tiết về bối cảnh, chúng ta phải giải nghĩa chi tiết đó. Trong bước này, chúng ta ghi chú để nhớ những thông tin liên quan đã tìm thấy trong Kinh Thánh hoặc sách tham khảo khác. Trong MS Word hoặc LibreOffice, có thể sử dụng ghi chú cuối trang. Trên BibleArc.com, chúng ta sử dụng ghi chú dấu chấm. Ví dụ trong Ru-tơ 1:2, có thông tin về người Mô-áp:DA-Background2-Ruth1_2
    • Tiểu Đoạn: Khi có sự thay đổi cảnh trong chuyện kể, bạn có thể ghi nhận bằng cách chia bản văn thành các tiểu đoạn riêng liên quan đến các cảnh. Cảnh mới xuất hiện khi có sự thay đổi về (1) địa điểm hoặc (2) thời điểm. Ví dụ, trong Ru-tơ 1:6 Na-ô-mi quyết định trở về, vì vậy địa điểm thay đổi trong diễn biến câu chuyện:DA-Scenes-Ruth1_6
  2. Cốt truyện: những hoạt động xảy ra trong phân đoạn
    • Hoạt động: Sử dụng phần mối quan hệ bên phải để ghi chú cho từng hoạt động quan trọng, đặc biệt chú ý đến các nan đề, diễn biến, và giải pháp. Xem ví dụ trong Ru-tơ 1:19–22:DA-Plot-Ruth1_19
    • Ghi nhận Lời nói: Sử dụng khung để phân biệt lời nói của các nhân vật. Có thể sử dụng màu sắc của nhân vật (xem ví dụ bên dưới). Trong Ru-tơ 1:15–17 có cuộc đối thoại giữa Na-ô-mi và hai con dâu của bà. Lời của Na-ô-mi được thể hiện bằng màu tím, còn lời của hai con dâu thì màu hồng:DA-Dialogue-Ruth1_14
  3. Nhân vật: những người tham gia chuyện kể
    • Các nhân vật chính: Ghi nhận nhân vật chính sử dụng tô sáng, mỗi nhân vật một màu. Trong Ru-tơ 1:22, màu tím được dùng cho Na-ô-mi, màu hồng dành cho Ru-tơ. Phân đoạn này đề cập đến “hai người” có nghĩa là Na-ô-mi và Ru-tơ. Có thể chọn một màu nhưng vì có hai tên nên tôi sử dụng cả hai màu.DA-Characters-Ruth1_22
    • Mô tả tác giả: Nếu có lời mô tả nhân vật sử dụng văn bản cùng màu với tô sáng. Trong Ru-tơ 2:1 tác giả mô tả Bô-ô. Ở đây tôi dùng màu cam cho Bô-ô.DA-CharDesc-Ruth2_1
  4. Góc nhìn: nội dung bày tỏ quan điểm của tác giả
    1. Lời khẳng định quan điểm của tác giả: Sử dụng gạch ở dưới để đánh dấu lời khẳng định quan điểm của tác giả. Trong Ru-tơ 2:3 tác giả viết Ru-tơ “may mắn” đến đám ruộng của Bô-ô, là bà con của Ê-li-mê-léc. Cách mô tả này ngụ ý rằng tác giả nghĩ đây là việc Đức Chúa Trời chăm sóc cho Na-ô-mi và Ru-tơ.DA-POV-Ruth2_3
    2. Từ ngữ hoặc khái niệm được lặp đi lặp lại: Ghi nhận từ ngữ hoặc khái niệm này sử dụng tô sáng, mỗi khái niệm một màu. Chọn một, hai, hoặc ba khái niệm quan trọng nhất trong phân đoạn.
      • Trong sách Ru-tơ không có nhiều khái niệm được lặp lại nhưng có hình ảnh “cánh” trong Ru-tơ 2:12 khi Bô-ô nói rằng Ru-tơ “núp dưới cánh” của Đức Gia-vê:DA-Repeated-Ruth-wing2
      • Trong chương tiếp theo (Ru-tơ 3:9), Ru-tơ sử dụng từ “cánh của ông” (כְנָפֶךָ) cho vai trò chuộc lại sản nghiệp của Bô-ô. Ru-tơ muốn Bô-ô đắp cánh” của ông ấy trên Ru-tơ, có nghĩa là cô muốn có được sự chu cấp, bảo vệ từ Bô-ô. Tiếc là cụm từ này được dịch là “mền” trong nhiều bản dịch tiếng Việt trong khi khái niệm này được đề cập đến trong Ru-tơ 2:12. Trước đó, Ru-tơ “núp dưới cánh” của Đức Gia-vê còn ở đây Ru-tơ núp dưới cánh của Bô-ô, có nghĩa Bô-ô là công cụ của Đức Chúa Trời để chu cấp cho và bảo vệ Ru-tơ:DA-Repeated-Ruth-wing3

Phương pháp ở trên không phải là phương pháp duy nhất để phân tích chuyện kể. Một số phần cũng không nhất thiết là phần hữu ích cho một chuyện kể. Mục đích không phải là thực hiện các bước này nhưng để đọc kỹ và quan sát cách tác giả bày tỏ khái niệm của mình, để chúng ta hiểu được khái niệm của tác giả và ý muốn của Đức Chúa Trời.

Phân Tích Bài Luận Tại Biblearc.com

Bạn tìm thấy ý chính của một phân đoạn như thế nào?

Nhiều người rất giỏi nghiên cứu một từ ngữ hoặc giải nghĩa một câu Kinh Thánh. Nhưng nếu bạn muốn giải nghĩa Kinh Thánh một cách trung tín thì bạn phải giải nghĩa phân đoạn và cả một quyển sách vì đó là cách thức các tác giả Kinh Thánh trình bày sứ điệp của họ. Nghiên cứu tài liệu theo đoạn (tức là trên câu ít nhất một bậc) được gọi là phân tích bài luận (Wardlaw, Jr. 2008).

Nếu bạn có bao giờ làm bố cục của một phân đoạn thì bạn đã phân tích bài luận rồi. Phân tích bài luận bao gồm nghiên cứu cấu trúc của một bài luận (Wardlaw, Jr. 2008, 272). Nếu bạn có bao giờ so sánh bố cục của bạn với bố cục của người khác (ví dụ bố cục trong sách giải nghĩa Kinh Thánh hoặc bố cục của sinh viên cùng lớp), bạn biết rằng các bố cục có thể rất khác nhau, tùy theo người viết bố cục. Làm sao bảo đảm rằng bố cục của bạn mô tả ý định của tác giả thay cho ý tưởng của bạn? Bạn phải phân tích bài luận cách kỷ luật.

Khi học tiếng Hy Lạp ở trường đại học tôi học phương pháp phân tích bài luận theo giáo sư của tôi, là Tiến Sĩ Scott Hafemann. Gần đây tôi phát hiện tài liêu của các giáo sự Tân Ước tại Chủng Viện Gordon-Conwell, chỗ Tiến Sĩ Hafemann đã từng dạy. Họ tạo ra sổ tay nghiên cứu Tân Ước, và bạn có thể download. Trong đó họ hướng dẫn cách phân tích bài luận. Trong bày này tôi trình bày một phương pháp gần giống phương pháp của họ, nhưng phù hợp với người nghiên cứu trong bản dịch. Tôi đề nghị năm bước phân tích bài luận, kết thúc với bố cục:

  1. Chia các câu thành mệnh đề (câu hoàn chỉnh, có chủ ngữ và động từ).
  2. Đánh dấu từ quan trọng nối kết các mệnh đề (“vì,” vì vậy,” “nếu . . . thì,” “khi,” v.v…) và từ quan trọng chỉ đến ý chính của câu.
  3. Xác đinh câu chính và câu phụ.
  4. Tìm hiểu mối quan hệ lô-gíc giữa các câu.
  5. Dựa trên kết quả đó, viết bố cục và ý chính của phân đoạn.

Phân tích bài luận có thể phân tích cách chi tiết hoặc ít chi tiết, tùy theo phân đoạn và mục đích của bạn. Phương pháp tôi học tù Tiến Sĩ Hafemann là bracketing. Một phương pháp liên quan là arcing. Cả hai phương pháp phân tích mối quan hệ lô-gíc giữa các câu cách chi tiết. Xem Êph 4:1–3 được phân tích sử dụng phương pháp bracketing:

Eph4_1-3-vi

Tôi nên giải thích ý nghĩa của các chữ viết tắt:

  • Ac – Pur = Hành Động – Mục Đích.

Mục đích (có lúc có từ ἵνα, trong trường hợp này là infinitive) là mệnh đề phụ theo ngữ pháp tiếng Hy Lạp, nhưng theo lô-gíc mục đích quan trọng hơn.

  • Ac – Mn = Hành Động – Phương Pháp/Cách Thức.

Phương pháp của hành động thường là ý phụ, nhưng phương pháp quan trọng cho việc áp dụng.

  • S = Danh Sách.

Danh sách là nhiều mệnh đề bằng nhau, được kết hợp bởi chữ “và.”

Cũng chú ý rằng các sao trong hình ở trên chỉ đến ý chính giữa hai mệnh đề hay nhiều hơn.

Trong Êph 4:1–3, mục đích của sứ đồ Phao-lô là khuyên hội thánh tại Ê-phê-sô hành động (tiếng Việt là “ăn-ở”) cách xứng đáng với sự kêu gọi của họ (c. 1). Nhưng cách thức họ làm được trình bày trong ba mệnh đề trong c. 2–3. Dựa vào phân tích của tôi, ý chính của ba câu này là c. 1b, là hội thánh phải sống cách xứng đáng, nhưng phương cách sống được trình bày trong c. 2–3.

Một phương pháp đơn giản hơn được gọi là phrasing (hoặc dùng sơ đồ dòng chảy câu). Theo phương pháp này, mình dùng khoảng cách và mũi tên để phân tích phân đoạn. Xem Phục Truyền 6:4–9:

Shema-vi

Phân tích ở trên dùng hộp màu vàng để chứa sứ điệp. Những câu phụ chỉ đến câu chính. Một bố cục đơn giản ở bên phải bản Kinh Thánh tiếng Việt. Dù Biblearc.com chưa có bản dịch tiếng Việt nhưng tôi thêm bản truyền thống bằng cách copy và paste vào chỗ của ESV. Dựa vào phân tích của tôi, phân đoạn này có ba ý chính: sứ điệp, áp dụng, và bảo vệ sứ điệp. Chúng ta có thể tóm tắt với ba động từ: nghe, kính mến, và nhớ. Bạn có thể biến bố cục này thành bố cục bài giảng.

Tôi trình bày hai phương pháp phân tích bài luận, là bracketing và phrasing. Tôi không trình bày arcing, nhưng bracketing và arcing chủ yếu làm cùng một việc, dù hình dạng khác nhau. Cả ba phương pháp có thể được áp dụng tại Biblearc.com. Những người ở Phương Tây phải trả phí nhỏ hằng tháng để sử dụng, nhưng người khác có thể sử dụng miễn phí. Tôi khích lệ bạn xem trang này.

Bạn có thể thắc mắc:

  • Cách nào quyết định phân tích bao nhiêu câu?

Đây là câu hỏi tương tự với câu hỏi của người giảng: tôi giảng bao nhiêu câu? Tôi đề nghị bạn bắt đầu với các đoạn trong bản dịch Kinh Thánh của mình hoặc một phần có tiêu đề. Dù chọn mấy câu thôi, bạn nên nghiên cứu bối cảnh trong sách. Bạn có thể khám phá nhiều điều hơn, và sự hiểu biết của bạn sẽ đầy đủ hơn.

  • Phương pháp này đòi hỏi nhiều thời gian. Có ích lợi không?

Nếu bạn giống như tôi, bạn phải chậm đi, thấy mùi thơm của hoa. Nói cụ thể hơn, bạn phải chú ý đến các chi tiết và sứ điệp thực sự của phân đoạn, không phải vội vã kết luận sai về ý nghĩa của phân đoạn. Tôi không dùng phương pháp này với tất cả mọi phân đoạn nhưng lúc nào tôi dùng tôi cũng có lợi.

  • Phương pháp này có phù hợp với tất cả các loại phân đoạn không?

Tôi không nghĩ vậy. Theo tôi, phân tích bài luận theo phương pháp này phù hợp với phân đoạn giáo huấn như luật pháp, thư tín và bài luận của Chúa Giê-xu. Chúng ta có thể phân tích cách khác nhau, tùy theo thể loại văn chương. Câu chuyện có cốt truyện, nhân vật, và bối cảnh. Bài thơ có hình ảnh và nhiều phương pháp khác. Giáo huấn thường lý luận cho nên việc xác định các mệnh đề và mối quan hệ lô-gíc giữa các mệnh đề rất quan trọng. Trong tương lai tôi mong viết bài về việc phân tích bài thơ.

  • Tôi bắt buộc phải theo phương pháp của anh không?

Không. Điều quan trọng là bạn tìm cách mô tả lý luận của phân đoạn một cách giúp bạn hiểu phân đoạn đó.

  • Người chỉ biết tiếng Việt có thể sử dụng Biblearc.com được không?

Tiếc là trang đó chưa được dịch sáng tiếng Việt và chưa có bản dịch Tiếng Việt. Nhưng bạn có thể thêm bản dịch riêng của bạn. Nếu bạn muốn đóng góp trong việc dịch Biblearc.com, viết bình luận nhé. Những người làm chủ trang đó yêu cầu phải có ba người dịch cho nên tôi cần sự giúp đỡ của các bạn biết tiếng Anh!

Mục đích của việc phân tích bài luận là lắng nghe Kinh Thánh và sau đó truyền sứ điệp của Kinh Thánh cho hội thánh ngày nay. Phân tích bài luận là một cách thức để giúp bạn làm việc đó.

Tài Liệu Tham Khảo

Professors at Gordon-Conwell Theological Seminary. 2003. “Reference Manual for Interpreting the New Testament.” http://www.viceregency.com/ReferenceManual4NTInterp.pdf.

Wardlaw, Jr., Terrance R. 2008. “Discourse Analysis.” In Words and the Word: Explorations in Biblical Interpretation and Literary Theory, edited by David G. Firth and Jamie A. Grant, 266–317. Downers Grove, IL: IVP Academic.

Sổ Tay Thuật Ngữ Thần Học Anh-Việt

sotay-2nd-ed-9780993974915Tôi rất vui thông báo rằng ấn bản thứ hai của Sổ Tay Thuật Ngữ Thần Học Anh-Việt được xuất bản rồi.

Ngày nay phần lớn sách thần học được viết bằng tiếng Anh. Bên cạnh đó, tiếng Anh là ngôn ngữ chính được dùng trong quá trình giảng dạy ở hầu hết các trường thần học cấp cao, bao gồm cả các trường thần học hàng đầu ở Đông Nam Á. Vì vậy, việc nghiên cứu bằng tiếng Anh là nhu cầu thiết yếu đối với mục sư, người biên dịch, và sinh viên thần học tại Việt Nam. Để đáp ứng nhu cầu này, ấn bản đầu tiên của cuốn Sổ Tay Thuật Ngữ Thần Học Anh-Việt được xuất bản vào năm 2009. Quyển sách này không những dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt mà còn giải thích ý nghĩa của từng thuật ngữ một cách ngắn gọn. Ngoài ra, một bảng mục lục Việt-Anh cũng được thêm vào để giúp người đọc tìm ra những từ tiếng Anh hoặc nghiên cứu thuật ngữ thần học tiếng Việt. Ấn bản thứ hai này có thêm phần hướng dẫn cách phát âm trong tiếng Anh để giúp sinh viên học tiếng Anh nói thuật ngữ một cách chính xác.

Quý vị có thể mua một quyển tại các nhà sách Cơ Đốc và cũng mua ấn bản điện tử tại:

iTunes
Barnes & Noble

Giới Thiệu Quyển Bức Tranh Lớn của Đức Chúa Trời

mycover
Ý chính của Kinh Thánh là gì? Đây là một câu hỏi đơn giản nhưng rất khó trả lời. Trong quyển Bức Tranh Lớn của Đức Chúa Trời (God’s Big Picture: Tracing the Storyline of the Bible [IVP, 2003]), Mục sư Vaughan Roberts giúp chúng ta trả lời câu hỏi này. Ông cho trình bày quá trình vương quốc của Đức Chúa Trời được thành lập theo chương trình của Đức Chúa Trời, từ sự sáng tạo đến Đấng Christ và sự sáng tạo mới. Ông bắt đầu với một định nghĩa đơn giản của vương quốc của Đức Chúa Trời. Dù đơn giản, định nghĩa này có sức giải thích cách thức Đức Chúa Trời thành lập vương quốc của Ngài, trước hết trong dân Y-sơ-ra-ên nhưng sau đó qua Đấng Christ và hội thánh. Ông giúp chúng ta thấy vị trí của mình trong Đấng Christ liên quan đến đức tin của thánh đồ thời Cựu Ước như thế nào. Chúng ta cũng thấy được niềm hy vọng chúng ta trong sự tái lâm của Đấng Christ và cuộc tân tạo.

Quyển sách này nhằm phục vụ tín hữu bình thường và bao gồm phần nghiên cứu Kinh Thánh. Phần nghiên cứu làm sách này phù hợp cho lớp trường Chúa Nhật (cho người lớn), nhóm nhỏ, hoặc nghiên cứu cá nhân. Tuy nhiên, các mục sư sẽ thấy trong sách này một tầm nhìn khai quát về cả Kinh Thánh. Thấy bức tranh lớn giúp chúng ta giảng Cựu Ước trong ánh sáng của Phúc Âm.

Tôi đã sử dụng quyển này để dạy lớp trường Chúa Nhật cho người lớn ở hội thánh của tôi ở Mỹ, và học kỳ này tôi sử dụng quyển này cho một môn học về thần học Kinh Thánh tại Trường Thánh Kinh Thần Học Hà Nội. Tôi hết lòng giớn thiệu quyển này.

Nếu qúy độc giả muốn mua sách này thì có thể mua tại Văn Phòng của Ủy Ban Cơ Đốc Giáo Dục của Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (Miền Nam) tại 155 Đ. Trần Hưng Đạo, Q. 1, Tp. HCM. Tuy nhiên, tôi viết blog này vì bây giờ quyển này có ấn bản điện tử tại một số trang web được liệt kê dưới đây. Nhờ quý vị chia sẻ thông tin về quyển này.

Amazon.com
iTunes
Barnes and Noble

Giới thiệu Zotero

Nghiên cứu thần học không chỉ là đọc sách thôi. Mình phải nhớ điều mình đọc, nhan đề, tác giả, nhà xuất bản, năm xuất bản, số trang, v.v…. Tôi không biết về mọi người, nhưng bản thân tôi không nhớ được tất cả thông tin đó. Nếu bạn giống như tôi thì đọc tiếp.

Đây là bí quyết đơn giản nhất của tôi về việc nghiên cứu thần học: hãy sử dụng phần mềm quản lý thư mục (bibliographic management software). 

Trong bài viết này tôi giới thiệu Zotero, là phần mềm quản lý thư mục miễn phí. Zotero làm một số chức năng quan trọng:

Biểu tượng sách
  1. Lấy thông tin từ một trang web như thư viện (xem Worldcatthư viện của trang này, hoặc thậm chí bài viết blog này), Google Scholar, hoặc Amazon.com. Cài Zotero for Firefox hoặc Connector cho Google Chrome hoặc Safari, mở một trang ở trên, tìm kiếm sách, và click biểu tượng của sách ở trên thanh địa chỉ của trình duyệt (như Firefox). Thông tin của sách đó sẽ tải về. Bạn không cần đánh máy.

    Tập tin và ghi chú trong Zotero
  2. Thêm ghi chú, tags, tập tin như PDF, DOC, v.v…. Chức năng này giúp mình tìm được tài liệu hoặc lời trích dẫn mình nhớ nhớ nhưng không biết ở đâu. Hoặc nếu scan một bài báo chí tại thư viện thì mình quản lý được tập tin đó trong Zotero. Hoặc nếu dịch một bài từ tiếng Anh hoặc ngôn ngữ khác thì thêm vào Zotero để đọc lại trong tương lai.

    Ghi chú
  3. Làm ghi chú trong MS Word hoặc LibreOffice. Bạn phải cài word processor plugin trước (trong Zotero Preferences -> Cite -> Word Processors; cho Firefox, tải về tại đây). Bạn có thể chuyển từ Turabian sang SBL hoặc kiểu khác một cách dễ dàng. Cuối tập tin mình insert bibliography, và thư mục có sẵn. Bạn không cần chú ý kỹ cho phong cách thư mục miễn là thông tin trong Zotero chính xác.

Phần Mềm Miễn Phí Có Tốt Không?

Một số người tin rằng nếu phần mềm miễn phí thì không có giá trị. Theo tôi quan điểm đó sai, đặc biệt khi nói đến Zotero. Chương trình này là phần mềm mã nguồn mở được Roy Rosenzweig Center for History and New Media tại Trường Đại Học George Mason (tại nước Mỹ) quản lý. Ngoài được một cơ quan nghiên cứu đàng hoàng quản lý, Zotero cũng có một cộng đồng người sử dụng lớn, bao gồm nhà nghiên cứu và sinh viên trong nhiều chuyên môn khác nhau và nhiều nước khác nhau. Đây là phần mềm an toàn và chuyên nghiệp. Tôi sử dụng phần mềm từ năm 2009 để soạn luận án tiến sĩ của tôi, một số bài viết, và nhiều ghi chú giảng dạy của mình. 

Hãy tải về Zotero tại www.zotero.org. Bạn có thể sử dụng trong Firefox hoặc standalone trong Windows, Mac, hoặc Linux.

Thư Viện Tài Liệu Cơ Đốc Việt Nam

Người nào nghiên cứu Kinh Thánh hoặc thần học bằng tiếng Việt sẽ gặp khó khăn ngay. Đó là chưa có một thư viện thần học Tin Lành lớn ở Việt Nam, và theo tôi biết chưa có một thư viện thần học Tin Lành có OPAC trên mạng. Trang web này có một cơ sở dữ liệu sách Cơ Đóc bằng tiếng Việt. Mục đích của chúng tôi là cung cấp thông tin cập nhật về tài liệu Cơ đốc được viết trong hoặc dịch sang tiếng Việt. Tuy nhiên, hiện tại cơ sở dữ liệu chưa có nhiều tài liệu. Mời các độc giả đến koha.theology-vietnam.org xem. Nếu có nhan đề để đề nghị, đăng ký và login. Mong rằng trong những ngày sắp tới cơ sở dữ liệu này sẽ trở thành một nguồn thông tin hữu ích cho mọi người.

Chú ý: “Thư viện” này không có sách cho mượn. Đây là cơ sở dữ liệu thôi, nhưng người nào nghiên cứu thần học cũng biết là biết đến một nhan đề là một bước cần thiết.